Handelingen 20:26

SVDaarom betuig ik ulieden op deze huidigen dag, dat ik rein ben van het bloed van [u] allen.
Steph διο μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα οτι καθαρος εγω απο του αιματος παντων
Trans.

dio martyromai ymin en tē sēmeron ēmera oti katharos egō apo tou aimatos pantōn


Alex διοτι μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα οτι καθαρος ειμι απο του αιματος παντων
ASVWherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
BEAnd so I say to you this day that I am clean from the blood of all men.
Byz διοτι μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα οτι καθαρος εγω απο του αιματος παντων
DarbyWherefore I witness to you this day, that I am clean from the blood of all,
ELB05Deshalb bezeuge ich euch an dem heutigen Tage, daß ich rein bin von dem Blute aller;
LSGC'est pourquoi je vous déclare aujourd'hui que je suis pur du sang de vous tous,
Peshܘܡܛܠ ܗܢܐ ܡܤܗܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܡܐ ܕܝܘܡܢܐ ܕܕܟܐ ܐܢܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܟܠܟܘܢ ܀
SchDarum bezeuge ich euch am heutigen Tage, daß ich rein bin von aller Blut.
Scriv διο μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα οτι καθαρος εγω απο του αιματος παντων
WebWherefore I call you to witness this day, that I am pure from the blood of all men.
Weym Therefore I protest to you to-day that I am not responsible for the ruin of any one of you.

Vertalingen op andere websites


Hadderech